The act of expressing one's thoughts in a non-native
language raises intriguing questions about cultural assimilation and potential
cognitive influences. Some posit that language serves as a conduit for cultural
osmosis, while others contend that it may lead to a form of subtle
indoctrination, as language is often viewed as the vessel of thought. It is
famously suggested in literature that language acquisition can be a
double-edged sword, enabling both enlightenment and, in the case of Caliban,
potential subjugation.
Derrett however,
arrives at a different conclusion. It is contended that figures like Gandhi
utilized English as a practical tool, akin to his spectacles, employing it for
its pragmatic utility, clarity, directness, and brevity rather than striving
for eloquence. In the realm of Indian literature written in English, the
language is not a mere conduit but assumes an independent existence. The
writers of Indian-English novels, who are sometimes labeled as 'hybrids,' face
challenges in being fully embraced as unequivocal Indians due to lingering
language sensibilities. This categorization can be particularly challenging in
a society where even in an ostensibly caste-averse age, the term is often
deployed in a disparaging manner.
The study sets out to explore an authentically Indian school
of writing that adopts English as its medium, recognizing it as the primary
language of intellectual discourse within India, as well as a global lingua
franca. The Indian-English novelists, as the author contends, are not
outsiders; instead, they emerge as some of the most significant proponents of
their nation's culture. They function as ambassadors or interpreters—whether
this role is consciously assumed or not—endowed with the responsibility of
representing a continent. The author employs a rigorous approach to literary
analysis to illustrate how these authors distinctly embody Indian identity. She
argues that the setting often supersedes the characters in importance,
emphasizing a palpable 'sense of locality.' For instance, R. K. Narayan's
ethereal South Indian town of Malgudi permeates the thoughts and actions of
nearly all his characters.
Moreover, the study delves into the thematic undercurrent of
the returning wanderer, which is emblematic of contemporary Indian fiction,
signifying a particular national zeitgeist. The author posits that the
meticulous and precise use of language, coupled with a unique mode of
interweaving meaning with words, is distinctly Indian. By drawing parallels
between Indian and British portrayals of Indian dance, she highlights a
profound distinction: for Indian writers, the reader's immersion in the dance
is imperative, while for Anglo-Saxon writers, a distant observation suffices.
While the author's literary arguments merit further examination,
her study poses profound questions about the Indian-English novelist's role as
an interpreter of national attitudes for an international audience. For
example, R. K. Narayan's detachment from the fervor of the 'Freedom Movement'
and his depiction of the British as distant, almost impassive figures raises
intriguing implications. The author meticulously explores the relatively
detached stance of many Indian-English novelists towards romantic relationships
or intercultural dynamics, presenting a thorough analysis supported by ample
illustrative material. Margaret Derrett's work in this area represents
pioneering scholarship with promising potential for further exploration.
No comments:
Post a Comment