'Intercultural translation,' as conceptualized by Boaventura de Sousa Santos, involves bringing together diverse knowledge systems without suppressing or sidelining any of them. The idea is to facilitate a dialogue between different knowledge frameworks rooted in distinct cosmologies. Intercultural translation serves as a tool to initiate conversations that reveal overlooked knowledge and make various forms of oppression understandable.
In practical terms, Santos sees intercultural translation
as a means of empowering marginalized groups, especially in the Global South.
It goes beyond being a theoretical concept and should be applied in the
political realm. Therefore, interpolitical and intercultural translation are
interconnected and function together. This approach establishes a system of
languages through which communal resistance efforts collaborate. Politically
and culturally, intercultural translation develops a vocabulary that challenges
and moves away from the Western universal paradigm.
In contrast to the Western paradigm, intercultural
translation focuses on creating a knowledge system from the perspective of the
Global South. It addresses the historical erasure and marginalization of
certain groups due to Western ideas of inferiority. Intercultural translation goes
beyond individual actions; it's a collective effort that revitalizes
marginalized cultures, introducing new ways of thinking, knowledge
constellations, and alternative ways of existence.
No comments:
Post a Comment